| 1 Oracolo sulla valle della Visione. Che hai tu da salire, tutta quanta, sulle terrazze, | 1 Oráculo acerca do vale da Visão (ou Jerusalém). Que é que tens, para toda a tua gente subir aos telhados, |
| 2 o città rumorosa e tumultuante, o città gaudente? I tuoi trafitti non sono stati trafitti di spada né uccisi in battaglia i tuoi morti. | 2 cidade ruidosa, cheia de tumulto, cidade divertida? Os teus mortos não foram mortos à espada, nem mortos em guerra. |
| 3 Tutti i tuoi capi sono fuggiti insieme, sono scappati assai lontano; tutti i tuoi forti sono stati presi insieme, resi prigionieri senz’arco. | 3 Os teus príncipes fugiram todos juntos, foram aprisionados, sem a defesa do arco; todos os que (o inimigo) encontrou foram presos juntamente, sem embargo de terem fugido para longe. |
| 4 Per questo dico: «Togliete lo sguardo da me, così che io pianga amaramente; non vogliate consolarmi sulla desolazione della figlia del mio popolo». | 4 Por isso eu disse; Afastai-vos de mim, deixai-me chorar amargamente, não insistais em me consolar sobre a ruína da filha do meu povo, |
| 5 Poiché è un giorno di panico, di distruzione e di smarrimento, voluto da Jahvè, Dio degli eserciti. Nella valle della Visione un diroccare di mura e un invocare verso i monti. | 5 porque este é um dia de mortandade, esmagamento e confusão, enviado ao vale da Visão pelo Senhor Deus dos exércitos; derrubam-se as muralhas, ouvem-se gritos na montanha. |
| 6 Elam ha preso la faretra; Aram inforca il cavallo, Kir ha scoperto lo scudo. | 6 Elam tomou a aljava. Aram montou a cavalo, Quir preparou o seu escudo. |
| 7 Le migliori delle tue valli sono piene di carri; i cavalieri si sono disposti contro la porta. | 7 Os teus mais belos vales estão cheios de carros, a cavalaria acampa às tuas portas. |
| 8 Così svanisce la protezione di Giuda, Voi guardavate in quel giorno all’arsenale del palazzo della foresta; | 8 Foi tirado o véu de Judá! Neste dia olhais para o arsenal do palácio do Bosque. |
| 9 le brecce della città di David, avete visto quanto sono numerose; avete raccolto le acque della piscina inferiore, | 9 Examinais as numerosas brechas da cidade de Davide e recolheis as águas da piscina inferior; |
| 10 avete contato le case di Gerusalemme e abbattuto le case per fortificare le mura, | 10 contais as casas de Jerusalém, e demolis as casas para fortificar a muralha. |
| 11 avete costruito un serbatoio fra i due muri per le acque della piscina vecchia; ma voi non avete badato a Colui che ha fatto tutto ciò. né avete visto Colui che ha preparato ciò da tempo. | 11 Fazeis um reservatório entre dois muros para a água da piscina velha. Contudo não ergueis os olhos para aquele (Deus) que fez isto, não olhais para aquele que o preparou de longe. |
| 12 Vi chiamava il Signore, Jahvè degli eserciti, in quel giorno al pianto e al lamento, al taglio dei capelli e a rivestirvi di sacco. | 12 O Senhor Deus dos exércitos convida-vos neste dia ao gemido e ao pranto, a rapar a cabeça e a vestir-vos de saco; |
| 13 Invece si gode e si sta allegri, si uccide il bestiame grosso e si scanna il bestiame minuto, si mangia carne e si beve vino. «Sì mangi, si beva, perché domani moriremo!» | 13 mas (em vez disso) há prazer e alegria, matança de bois e de carneiros, come-se carne e bebe-se vinho (dizendo): Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. |
| 14 Jahvè degli eserciti ha svelato ai miei orecchi: «Certamente, non sarà espiata questa vostra iniquità, finché non sarete morti». | 14 Foi revelada esta voz do Senhor dos exércitos aos meus ouvidos: Não, não vos será perdoada esta iniquidade até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos. |
| 15 Contro Shebna, sovraintendente del palazzo. Così dice il Signore, Jahvè degli eserciti: «Orsù, va’ da questo ministro, | 15 Estas coisas diz o Senhor Deus dos exércitos: intendente Sobna, prefeito do palácio; |
| 16 che si taglia in alto la tomba e si scava nella rupe la dimora: “Che cosa hai tu qui e chi vi hai tu per osare di costruirvi una tomba? | 16 Que fazes tu aqui, ou quem representas aqui, tu, que preparas aqui um sepulcro, que cavas um sepulcro em lugar elevado, que abres um domicílio na rocha? |
| 17 Ecco, Jahvè con un gran colpo ti scaglia lontano e ti rotola giù a rotoli. | 17 Eis que o Senhor te arremessará com força. |
| 18 Ti aggomitola ben bene, come una palla ti getta in una vasta pianura. Là morirai e là finiranno i tuoi cocchi superbi, o ignominia del palazzo del tuo signore! | 18 te fará girar, te fará rolar, como uma bola, num campo largo e espaçoso. Aí morrerás, aí estarão os teus magníficos carros, ó desonra da casa do teu Senhor. |
| 19 Ti deporrò dalla tua carica, ti strapperò dal tuo posto. | 19 Eu te deitarei fora de teu posto, te deporei do teu ministério. |
| 20 Avverrà che in quel giorno chiamerò il mio servitore Eliakim, figlio di Helkia, | 20 Naquele dia chamarei o meu servo Eliacim, filho de Helcias, (para te substituir), |
| 21 lo rivestirò con la tua tunica, lo cingerò con la tua cintura e metterò il tuo potere nella sua mano. Sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda. | 21 vesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto e porei na sua mão o teu poder; será como pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. |
| 22 Gli porrò sull’omero la chiave della casa di David; se egli apre, nessuno chiuderà; se egli chiude, nessuno aprirà. | 22 Porei a chave da casa de Davide sobre os seus ombros; ele abrirá, e não haverá quem feche; fechará, e não haverá quem abra. |
| 23 Lo conficcherò come un piuolo in un luogo sicuro; diventerà un trono di gloria per la casa di suo padre. | 23 Fixá-lo-ei como um cravo em lugar firme, e ele será como um trono de glória para a casa de seu pai. |
| 24 A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, germogli e rampolli, tutti i piccoli vasellami, dai bacili alle anfore”». | 24 Estará pendente dele toda a glória da casa de seu pai, de filhos e netos, de todos os vasos, mesmo dos mais pequenos, desde os copos aos jarros. |
| 25 In quel giorno — oracolo di Jahvè degli eserciti — cederà il piuolo conficcato in un luogo sicuro, si spezzerà, cadrà e andrà in frantumi quanto c’era appeso, perché Jahvè ha parlato. | 25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, o cravo fixado num lugar firme cederá, será arrancado, cairá, e perecerá o que estava pendurado nele, porque o Senhor assim o disse. |