SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Isaia 18


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Ah! il paese dagli insetti ronzanti, che si trova al di là dei fiumi di Chush,1 Ah, land of buzzing insects, beyond the rivers of Ethiopia,
2 il quale invia ambasciatori per mare in canotti di papiro sulle acque: « Andate, messaggeri veloci, verso un popolo alto e abbronzato, verso un popolo temuto adesso e per sempre, un popolo potente e vittorioso, il cui paese è solcato da fiumi ».2 Sending ambassadors by sea, in papyrus boats on the waters! Go, swift messengers, to a nation tall and bronzed, To a people dreaded near and far, a nation strong and conquering, whose land is washed by rivers.
3 Abitanti tutti del mondo e quanti dimorate sulla terra, appena si leverà un segnale sui monti, guardatelo! Appena squillerà la tromba, ascoltatela!3 All you who inhabit the world, who dwell on earth, When the signal is raised on the mountain, look! When the trumpet blows, listen!
4 Poichè così mi ha detto Jahve: « Io osserverò tranquillo dalla mia dimora, come un caldo sereno alla luce del sole, come una nube rugiadosa al calore della raccolta ».4 For thus says the LORD to me: I will quietly look on from where I dwell, Like the glowing heat of sunshine, like a cloud of dew at harvest time.
5 Poichè prima della raccolta, quando la fioritura è finita e il fiore è diventato un grappolo maturo, egli taglierà i tralci con roncole, strapperà e getterà via i pampini.5 Before the vintage, when the flowering is ended, and the blooms are succeeded by ripening grapes, Then comes the cutting of branches with pruning hooks and the discarding of the lopped-off shoots.
6 Saranno lasciati tutti insieme agli avvoltoi dei monti e alle bestie selvatiche; così che con loro passano l’estate gli avvoltoi, così che con loro svernano tutte le bestie selvatiche.6 They shall all be left to the mountain birds of prey, and to the beasts in the land; The birds of prey shall summer on them and on them all the beasts of the earth shall winter.
7 In quel tempo saranno portati doni a Jahve degli eserciti da un popolo alto è abbronzato,da un popolo temuto adesso e per sempre, da un popolo potente e vittorioso, il cui paese è solcato da fiumi, nel luogo dove è invocato il nome di Jahve degli eserciti, nel monte Sion.7 Then will gifts be brought to the LORD of hosts from a people tall and bronzed, from a people dreaded near and far, a nation strong and conquering, whose land is washed by rivers-to Mount Zion where dwells the name of the LORD of hosts.