| 1 Oracolo su Babilonia, che ebbe in visione Isaia, figlio di Amoz. | 1 An oracle concerning Babylon; a vision of Isaiah, son of Amoz. |
| 2 Su un monte brullo issate il vessillo, alzate la voce per essi; fate cenno con la mano perchè varchino le porte dei principi. | 2 Upon the bare mountains set up a signal; cry out to them, Wave for them to enter the gates of the volunteers. |
| 3 Io ho dato un ordine ai miei santificati; ho chiamato, inoltre, per il mio sdegno i miei prodi, entusiasti della mia grandezza. | 3 I have commanded my dedicated soldiers, I have summoned my warriors, eager and bold to carry out my anger. |
| 4 Udite un frastuono sui monti, simile a quello di una folla immensa. Udite! Un tumulto di regni, di nazioni coalizzate. Jahve degli eserciti passa in rassegna un esercito di guerra. | 4 Listen! the rumble on the mountains: that of an immense throng! Listen! the noise of kingdoms, nations assembled! The LORD of hosts is mustering an army for battle. |
| 5 Essi vengono da una terra lontana, dall’estremità dell’orizzonte, Jahve e gli strumenti della sua collera per sconvolgere tutto il paese. | 5 They come from a far-off country, and from the end of the heavens, The LORD and the instruments of his wrath, to destroy all the land. |
| 6 Urlate, perchè è vicino il giorno di Jahve, esso viene come una devastazione dell’Onnipotente. | 6 Howl, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it comes. |
| 7 Perciò tutte le mani cadono, tutti i cuori umani si struggono; | 7 Therefore all hands fall helpless, the bows of the young men fall from their hands. Every man's heart melts |
| 8 allibiscono... spasimi e doglie li prendono, si contorcono come una partoriente; ognuno osserva stupito il suo vicino; i loro volti sono volti di fiamma. | 8 in terror. Pangs and sorrows take hold of them, like a woman in labor they writhe; They look aghast at each other, their faces aflame. |
| 9 Ecco, il giorno di Jahve arriva implacabile, con sdegno, ira e furore, per fare della terra un deserto, per eliminare i peccatori. | 9 Lo, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and burning anger; To lay waste the land and destroy the sinners within it! |
| 10 Poichè le stelle del cielo e Orione non irradieranno la luce; al suo sorgere il sole si oscurerà e la luna non diffonderà la luce. | 10 The stars and constellations of the heavens send forth no light; The sun is dark when it rises, and the light of the moon does not shine. |
| 11 lo punirò nel mondo il male e negli empi la loro iniquità; stroncherò la superbia dei protervi e umilierò l’orgoglio dei tracotanti. | 11 Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their guilt. I will put an end to the pride of the arrogant, the insolence of tyrants I will humble. |
| 12 Renderò l’uomo più raro dell’oro fino, l’umanità più preziosa dell’oro di Ofir. | 12 I will make mortals more rare than pure gold, men, than gold of Ophir. |
| 13 Pertanto i cieli si sconvolgeranno Î e la terra sobbalzerà dalle fondamenta, a causa di Jahve degli eserciti, nel giorno della sua ira ardente. | 13 For this I will make the heavens tremble and the earth shall be shaken from its place, At the wrath of the LORD of hosts on the day of his burning anger. |
| 14 E avverrà: come una gazzella smarrita e come un gregge che nessuno raduna, ognuno si dirigerà verso il suo popolo ognuno correrà verso la sua terra. | 14 Like a hunted gazelle, or a flock that no one gathers, Every man shall turn to his kindred and flee to his own land. |
| 15 Quanti saranno trovati saranno trafitti, quanti saranno presi periranno di spada, | 15 Everyone who is caught shall be run through; to a man, they shall fall by the sword. |
| 16 I loro pargoli saranno sfracellati davanti ai loro occhi; saranno saccheggiate le loro case, disonorate le loro mogli. | 16 Their infants shall be dashed to pieces in their sight; their houses shall be plundered and their wives ravished. |
| 17 Ecco, io eccito contro di loro i Medi, che non pensano all’argento nè si curano dell’oro. | 17 I am stirring up against them the Medes, who think nothing of silver and take no delight in gold. |
| 18 Tutti i giovani saranno massacrati, le giovinette saranno maciullate; non avranno pietà dei piccoli appena nati, i loro occhi non si impietosiranno per i bambini. | 18 The fruit of the womb they shall not spare, nor shall they have eyes of pity for children. |
| 19 Babilonia, la perla dei regni, lo splendore orgoglioso dei Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra sconvolte da Dio. | 19 And Babylon, the jewel of kingdoms, the glory and pride of the Chaldeans, Shall be overthrown by God like Sodom and like Gomorrah. |
| 20 Non sarà abitata mai più nè popolata di generazione in generazione. L’Arabo non vi pianterà la tenda nè i pastori vi porranno gli stazzi. | 20 She shall never be inhabited, nor dwelt in, from age to age; The Arab shall not pitch his tent there, nor shepherds couch their flocks. |
| 21 Ma vi si stabiliranno animali del deserto, i gufi riempiranno le loro case; vi faranno dimora gli struzzi, vi danzeranno i satiri. | 21 But wildcats shall rest there and owls shall fill the houses; There ostriches shall dwell, and satyrs shall dance. |
| 22 Urleranno le iene nei loro palazzi, gli sciacalli nei loro edifici voluttuosi. La sua ora si avvicina, i suoi giorni non si prolungheranno. | 22 Desert beasts shall howl in her castles, and jackals in her luxurious palaces. Her time is near at hand and her days shall not be prolonged. |