SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Certo per l’argento ci sono miniere e per l’oro luoghi dove è affinato;1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 il ferro si estrae dal suolo e la pietra fusa dà il rame.2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Si è messo un limite alle tenebre, e tutta è scavata a fondo la pietra cupa e oscura.3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Un popolo straniero perfora gallerie dimenticate dai piedi; oscillano, penzolano lontano dall’uomo.4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Una terra dalla quale esce pane e che sotto è sconvolta come fuoco;5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 luoghi dove le pietre sono di zaffiro, che contengono polvere d’oro;6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 via che l’uccello da preda non conosce nè mai ha visto occhio d’avvoltoio;7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 mai la batterono le belve, mai vi passò il leopardo.8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Stende la mano contro i macigni, sconvolge dalle basi le montagne.9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Attraverso la roccia apre fiumi, il suo occhio scopre ogni cosa preziosa.10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Trattiene i ruscelli dal pianto, e ciò che è nascosto porta alla luce.11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Ma la sapienza donde si estrae? E qual è il luogo dell’intelligenza?12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L’uomo non ne conosce la via ed essa non si trova nella terra dei viventi.13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L’abisso dice: “ Non sta in me” e il mare dice: “ Non è con me”.14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 L’oro massiccio non si può scambiare con essa nè si pesa l’argento per pagarla.15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it
16 Non si bilancia con l’oro di Ofir, con prezioso berillo e con lo zaffiro16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Non la pareggia l’oro o il cristallo nè sua permuta è un vaso d’oro fino.17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Di coralli o di.perle non. è questione: l’estrazione della sapienza sorpassa quella delle gemme.18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Non si può paragonare al topazio di Chush con l’oro più puro non è comparata.19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 La sapienza donde viene, dunque, e dov’è il luogo dell’intelligenza?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi dei viventi è ignota agli uccelli del cielo.21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 L’Abaddon e la morte dicono: “ Con i nostri orecchi ne abbiamo senti, parlare ”.22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Dio ne comprende la via: egli conosce il luogo dove si trova;23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 perchè egli volge lo sguardo ai confini del mondo e vede tutto ciò che è sotto il cielo.24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quando diede al vento il suo peso e regolò l’acqua con misura;25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 quando impose alla pioggia un limite e una strada al rombo del tuono,26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 allora egli la vide e la misurò, la fece stabile e la scrutò a fondo.27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Poi disse all’uomo: ‘“ Ecco: temere Dio è sapienza e fuggire il male è intelligenza” ».28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.