| 1 Poi Dio disse a Giacobbe: « Levati, sali a Bethel e ivi abita; costruisci là un altare al Dio che ti è apparso quando ti allontanavi da Esaù tuo fratello », | 1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú." |
| 2 Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a tutti: coloro che erano con lui: « Eliminate gli dèi stranieri che avete con voi, purificatevi e cambiate le vesti. | 2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos. |
| 3 Poi leviamoci e saliamo a Bethel dove io voglio costruire un altare al Dio che mi ha esaudito nel tempo della mia angoscia e che è stato con me nel cammino che ho percorso ». | 3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem." |
| 4 Essi consegnarono a Giacobbe tutti gli dèi stranieri che possedevano e i pendenti che avevano agli orecchi e Giacobbe e sotterrò sotto la quercia che è presso Sichem. | 4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém. |
| 5 Poi levarono l’accampamento e un terrore proveniente da Dio assalì le città che stavano attorno a loro, così che non inseguirono i figli di Giacobbe. | 5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó. |
| 6 Così Giacobbe e tutta la gente che era con lui arrivarono a Luz, cioè Bethel, che è nella terra di Canaan. | 6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel. |
| 7 Ivi egli costruì un altare e chiamò quel luogo « Dio di Bethel », perchè là Dio gli si era rivelato, quando egli si allontanava da suo fratello. | 7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão. |
| 8 Allora morì Debora, nutrice di Rebecca, e fu sepolta al disotto di Bethel, ai piedi della quercia che pertanto fu detta quercia del Pianto. | 8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos. |
| 9 Dio apparve un’altra volta a Giacobbe quando veniva da Paddan-Aram e lo benedisse. | 9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou. |
| 10 Dio gli disse: «Il tuo nome è Giacobbe però non sarai chiamato più Giacobbe ma Israele sarà il tuo nome ». Così fu chiamato Israele. | 10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel. |
| 11 Dio gli disse: « Io sono El-Shaddai: sii fecondo e diventa numeroso; una nazione e un’accolta di popoli nascerà da te e re usciranno dai tuoi fianchi. | 11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis. |
| 12 La terra che ho concesso ad Abramo e ad Isacco darò a te; alla discendenza dopo di te darò la terra ». | 12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade." |
| 13 Poi Dio si allontanò da lui, nel luogo dove gli aveva parlato. | 13 Depois, Deus retirou-se de junto dele. |
| 14 Allora Giacobbe eresse una stele nel luogo dove gli aveva parlato, una stele di pietra sulla quale fece una libazione e versò olio. | 14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo. |
| 15 Giacobbe chiamò Bethel il luogo dove Dio gli aveva parlato. | 15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado. |
| 16 Poi levarono l’accampamento da Bethel e partirono. Quando mancava ancora un tratto di cammino per arrivare a Efrata, Rachele partorì ed ebbe un parto difficile. | 16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso. |
| 17 Mentre soffriva per la difficoltà del parto, l’ostetrica le disse: « Non temere: anche questa volta hai un figlio! ». | 17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho." |
| 18 Ora mentre le sfuggiva l’anima, perchè stava morendo, essa lo chiamò «figlio del mio dolore », ma suo padre lo chiamò Beniamin. | 18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim. |
| 19 Così morì Rachele e fu sepolta lungo la strada verso Efrata, cioè Betlemme. | 19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém. |
| 20 Giacobbe eresse sul sepolcro di lei una stele. È la stele della tomba di Rachele che esiste ancora oggi. | 20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe. |
| 21 Poi Israele levò l’accampamento e rizzò la tenda al di là di Migdal-Eder. | 21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder. |
| 22 E avvenne che, mentre Israele abitava in quel paese, Ruben andò a giacere con Bilha, concubina di suo padre, e Israele lo venne a sapere. I figli di Giacobbe furono dodici. | 22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube. |
| 23 I figli di Lia: il primogenito di Giacobbe, Ruben, poi Simeone, Levi, Giuda, Issachar e Zabulon. | 23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon. |
| 24 I figli di Rachele: Giuseppe e Beniamin. | 24 Filhos de Raquel: José e Benjamim. |
| 25 I figli di Bilha schiava di Rachele: Dan e Neftali. | 25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali. |
| 26 I figli di Zilpa schiava di Lia: Gad e Asher. Questi sono i figli che nacquero a Giacobbe in Paddan-Aram. | 26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã. |
| 27 Poi Giacobbe venne da Isacco suo padre a Kiriat-Arba, cioè Hebron, dove Abramo e Isacco avevano soggiornato come forestieri. | 27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac. |
| 28 Isacco raggiunse l’età di centottant’anni. | 28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos. |
| 29 Poi Isacco spirò, morì e fu riunito ai suoi antenati, vecchio e sazio di giorni. Lo seppellirono Esaù e Giacobbe suoi figli. | 29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no. |