SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
Sacra Bibbia GarofaloEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:
2 I figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Moshoch e Tiras.2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.
4 I figli di Javan: Elisha, Tarsis; i Chittim e i Dodanim.4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.
5 A partire da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Jafet nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.
6 I figli di Cam: Chush, Mizraim, Put e Canaan.6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.
7 i figli di Chush: Seba, Havila, Sabta, Ragma e Sabtecha. I figli di Ragma, Saba e Dedan.7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.
8 Ora Chush generò Nimrod: costui fu il primo che divenne potente sulla terra.8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.
9 Egli era un valente cacciatore dinanzi a Jahve, perciò si suole dire: « Come Nimrod, è un valente cacciatore innanzi a Jahve».9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».
10 L’inizio del suo regno fu Babilonia, Erech, Accad e Chalne, nella terra di Sennaar.10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.
11 Da quella terra si portò in Assiria e costruì Ninive, Rekhoboth-Ir, Chalakh11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,
12 e Resen tra Ninive la grande città e Chalakh.12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.
13 Mizraim generò i Ludi, gli Anamiti, i Lehabiti, i Naftukhiti,13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,
14 i Patrositi, i Chaslukhiti e Chaftoriti, donde uscirono i Filistei.14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.
15 Canaan generò Sidone suo primogenito e Khet15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;
16 e il Gebuseo, l'Amorre il Gergeseo,16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,
17 l’Hivveo, l’Arkita, il Sineo,17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,
18 l’Arvadita, lo Zemarita e l’Hamatita, In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di.Gerar presso Gaza, poi in direzione di Sodoma, di Gomorra, di Adma e di Zeboim, presso Lesha.19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro. famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arfakhshad, Lud e Aram.22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Khul, Ghether e Mash.23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.
24 Arfakhshad generò Shalakh e Shalakh generò Eber.24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno ebbe nome Peleg, perchè ai suoi tempi fu divisa la terra; suo fratello si chiamò Joktan.25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.
26 Joktan generò Almodad, Shalef, Khazarmavet, Jerakh,26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diclá,
28 Obal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.
30 la loro abitazione venne a trovarsi da Mesha in direzione di Sefar, sulla montagna d’oriente.30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo la loro genealogia, nelle loro nazioni. E a partire da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.