| 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
| 2 I figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Moshoch e Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
| 3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
| 4 I figli di Javan: Elisha, Tarsis; i Chittim e i Dodanim. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
| 5 A partire da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Jafet nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
| 6 I figli di Cam: Chush, Mizraim, Put e Canaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
| 7 i figli di Chush: Seba, Havila, Sabta, Ragma e Sabtecha. I figli di Ragma, Saba e Dedan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
| 8 Ora Chush generò Nimrod: costui fu il primo che divenne potente sulla terra. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
| 9 Egli era un valente cacciatore dinanzi a Jahve, perciò si suole dire: « Come Nimrod, è un valente cacciatore innanzi a Jahve». | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
| 10 L’inizio del suo regno fu Babilonia, Erech, Accad e Chalne, nella terra di Sennaar. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
| 11 Da quella terra si portò in Assiria e costruì Ninive, Rekhoboth-Ir, Chalakh | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
| 12 e Resen tra Ninive la grande città e Chalakh. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
| 13 Mizraim generò i Ludi, gli Anamiti, i Lehabiti, i Naftukhiti, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
| 14 i Patrositi, i Chaslukhiti e Chaftoriti, donde uscirono i Filistei. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
| 15 Canaan generò Sidone suo primogenito e Khet | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
| 16 e il Gebuseo, l'Amorre il Gergeseo, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
| 17 l’Hivveo, l’Arkita, il Sineo, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
| 18 l’Arvadita, lo Zemarita e l’Hamatita, In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
| 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di.Gerar presso Gaza, poi in direzione di Sodoma, di Gomorra, di Adma e di Zeboim, presso Lesha. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
| 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro. famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
| 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
| 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arfakhshad, Lud e Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
| 23 I figli di Aram: Uz, Khul, Ghether e Mash. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
| 24 Arfakhshad generò Shalakh e Shalakh generò Eber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
| 25 A Eber nacquero due figli: uno ebbe nome Peleg, perchè ai suoi tempi fu divisa la terra; suo fratello si chiamò Joktan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
| 26 Joktan generò Almodad, Shalef, Khazarmavet, Jerakh, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
| 27 Hadoram, Uzal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
| 28 Obal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
| 29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
| 30 la loro abitazione venne a trovarsi da Mesha in direzione di Sefar, sulla montagna d’oriente. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
| 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
| 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo la loro genealogia, nelle loro nazioni. E a partire da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |