Eclesiástico/Ben Sirá 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 No hagas mal, y el mal no te dominará, | 1 Tue nichts Böses, so widerfährt dir nichts Böses, |
| 2 sepárate del injusto, y él se alejará de ti. | 2 meide das Unrecht, so wird es fern von dir bleiben. |
| 3 No siempres, hijo, en surcos de injusticia, no sea que coseches siete veces más. | 3 Mein Sohn, säe nicht in die Furchen des Unrechts, so wirst du nicht siebenfältig von ihnen ernten. |
| 4 No pidas al Señor la preeminencia, ni al rey silla de gloria. | 4 Erbitte dir von Gott keine Herrscherstellung und ebenso vom Könige keinen Ehrenstuhl. |
| 5 No te hagas el justo delante del Señor, ante el rey no te las des de sabio. | 5 Stelle dich vor Gott nicht als gerecht hin und spiele vor dem König nicht den Weisen. |
| 6 No te empeñes en llegar a ser juez, no sea que no puedas extirpar la injusticia, o te dejes influir del poderoso, y pongas un tropiezo en tu entereza. | 6 Trachte nicht danach, ein Richter (= hoher Beamter, Gewalthaber) zu werden, wenn du nicht imstande bist, dem Unrecht ein Ende zu machen; sonst würdest du dich vor der Person des Machthabers fürchten müssen und Anstoß trotz deiner Rechtschaffenheit erregen. |
| 7 No peques contra la asamblea de la ciudad, ni te rebajes a ti mismo ante el pueblo. | 7 Verfehle dich nicht gegen die Stadtgemeinde und bringe dich nicht selbst in Mißachtung beim Volk. – |
| 8 En el pecado no te enredes dos veces, pues ni una sola quedarás impune. | 8 Glaube nicht, zweimal ungestraft eine Sünde begehen zu können; denn schon bei einer einzigen wirst du nicht straflos ausgehen. |
| 9 No digas: «Pondrá él sus ojos en la abundancia de mis dones, cuando se los presente al Dios Altísimo, los aceptará». | 9 Denke nicht: »Der Herr wird die Menge meiner Opfergaben beachten, und wenn ich Gott, dem Höchsten, etwas darbringe, so wird er’s annehmen«. |
| 10 No seas en tu plegaria pusilánime, y hacer limosna no descuides. | 10 Sei nicht mutlos bei deinem Gebet und versäume nicht, Mildtätigkeit zu üben. |
| 11 No te burles del hombre que vive en aflicción, porque el que humilla, también exalta. | 11 Verlache keinen, dessen Gemüt tief bekümmert ist; denn es gibt einen, der da erniedrigt und erhöht. – |
| 12 No trames mentira contra tu hermano ni hagas otro tanto con tu amigo. | 12 Pflüge (= schmiede, ersinne) keine Lüge gegen deinen Bruder und tue das Gleiche auch deinem Freunde nicht an (h). |
| 13 Propónte no decir mentira alguna, que persistir en ello no lleva a nada bueno. | 13 Wolle nie irgend eine Lüge aussprechen, denn die Gewöhnung daran (?) schlägt nicht zum Guten aus. – |
| 14 No seas hablador en la reunión de los ancianos, en tu plegaria no repitas palabras. | 14 Sei kein Schwätzer in der Versammlung der Alten und wiederhole kein Wort in deinem Gebet (= mache nicht viele Worte, wenn du betest?). – |
| 15 No rehúyas el trabajo penoso, ni la labor del campo que creó el Altísimo. | 15 Hasse nicht die mühevolle Handarbeit, noch den Ackerbau, da der Höchste ihn verordnet hat. |
| 16 No te incluyas en el grupo de los pecadores, recuerda que la Cólera no se hará esperar. | 16 Rechne dich nicht selbst zu der großen Zahl der Sünder; bedenke wohl, daß der Zorn nicht lange auf sich warten läßt. |
| 17 Humilla hondamente tu alma, que el castigo del impío es fuego y gusanos. | 17 Demütige tief deine Seele, denn die Strafe für den Gottlosen ist das Feuer und der Wurm (vgl. Jes 66,24; Mk 9,48). |
| 18 No cambies un amigo por dinero, ni un hermano de veras por el oro de Ofir. | 18 Einen Freund vertausche nicht um wertloses Geld, noch einen leiblichen (oder edlen?) Bruder um Ophirgold. |
| 19 No faltes a la mujer sabia y buena, que su gracia vale más que el oro. | 19 Wende dich nicht ab von einer klugen und guten Ehefrau, denn ihre Anmut ist wertvoller als Gold. |
| 20 No maltrates al criado que trabaja fielmente, ni al jornalero que pone su empeño. | 20 Behandle keinen Knecht übel, der treu arbeitet, und ebensowenig einen Tagelöhner, der dir von Herzen ergeben ist. |
| 21 Al criado prudente ame tu alma, y no le prives de la libertad. | 21 Einen verständigen Dienstboten liebe aufrichtig und enthalte ihm die Freilassung nicht vor. |
| 22 ¿Tienes rebaños? Pásales revista; y si te dan ganancia, consérvalos. | 22 Hast du Vieh, so sieh selbst nach ihm, und ist es dir nützlich, so behalte es. – |
| 23 ¿Tienes hijos? Adoctrínalos, doblega su cerviz desde su juventud. | 23 Hast du Kinder, so halte sie in Zucht und beuge ihnen den Nacken von Jugend auf. |
| 24 ¿Tienes hijas? Cuídate de ellas, y no pongas ante ellas cara muy risueña. | 24 Hast du Töchter, so gibt acht auf ihren Leib und zeige ihnen kein zu freundliches Gesicht. |
| 25 Casa a tu hija y habrás hecho una gran cosa, pero dásela a un hombre prudente. | 25 Verheiratest du eine Tochter, so hast du ein großes Werk fertig gebracht, aber gib sie einem verständigen Manne zur Frau. |
| 26 ¿Tienes una mujer que te gusta? No la despidas, pero si la aborreces, no te confíes a ella. | 26 Hast du eine Frau nach deinem Herzen, so verstoße sie nicht (h); ist sie dir aber zuwider, so vertraue dich ihr nicht an. |
| 27 Con todo tu corazón honra a tu padre, y no olvides los dolores de tu madre. | 27 Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren; |
| 28 Recuerda que por ellos has nacido, ¿cómo les pagarás lo que contigo han hecho? | 28 bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben? |
| 29 Con toda tu alma reverencia al Señor, y venera a sus sacerdotes. | 29 Mit deinem ganzen Herzen fürchte den Herrn und halte seine Priester in Ehren (oder heilig h). |
| 30 Con todas tus fuerzas ama al que te hizo, y a sus ministros no abandones. | 30 Mit ganzer Kraft liebe deinen Schöpfer und laß seine Diener nicht im Stich. |
| 31 Teme al Señor y honra el sacerdote, dale su porción como te está prescrito: primicias, sacrificios de reparación, pierna de las ofrendas, oblación de santidad y primicias de las cosas sagradas. | 31 Fürchte den Herrn und ehre den Priester und gib ihm seinen Anteil, wie dir geboten ist: die Erstlinge und Schuldopfer und die Gabe des Bugs, das hochheilige Speisopfer und den Priesterzehnten (h). |
| 32 También al pobre tiéndele tu mano, para que tu bendición sea perfecta. | 32 Auch dem Armen strecke deine Hand hin, damit der Segen für dich vollkommen werde. |
| 33 La gracia de tu dádiva llegue a todo viviente, ni siquiera a los muertos les rehúses tu gracia. | 33 Ein liebevolles Geschenk kommt jedem Lebenden zu, aber auch dem Toten versage deine Liebe nicht. |
| 34 No te rezagues ante los que lloran, y con los afligidos muéstrate afligido. | 34 Entziehe dich nicht den Weinenden und trauere mit den Trauernden. |
| 35 No descuides visitar al enfermo, que por obras de éstas ganarás amor. | 35 Sei nicht lässig, die Kraken zu besuchen, denn durch solches Verhalten wirst du Liebe ernten. |
| 36 En todas tus acciones ten presente tu fin, y jamás cometerás pecado. | 36 Bei allem, was du vorhast, denke an dein Ende, so wirst du niemals böse handeln. |