Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 7


font
BIBLIAJERUSALEM
1 No hagas mal, y el mal no te dominará,
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 sepárate del injusto, y él se alejará de ti.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 No siempres, hijo, en surcos de injusticia,
no sea que coseches siete veces más.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 No pidas al Señor la preeminencia,
ni al rey silla de gloria.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 No te hagas el justo delante del Señor,
ante el rey no te las des de sabio.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 No te empeñes en llegar a ser juez,
no sea que no puedas extirpar la injusticia,
o te dejes influir del poderoso,
y pongas un tropiezo en tu entereza.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 No peques contra la asamblea de la ciudad,
ni te rebajes a ti mismo ante el pueblo.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 En el pecado no te enredes dos veces,
pues ni una sola quedarás impune.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 No digas: «Pondrá él sus ojos en la abundancia de mis dones,
cuando se los presente al Dios Altísimo, los
aceptará».
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 No seas en tu plegaria pusilánime,
y hacer limosna no descuides.
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 No te burles del hombre que vive en aflicción,
porque el que humilla, también exalta.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 No trames mentira contra tu hermano
ni hagas otro tanto con tu amigo.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 Propónte no decir mentira alguna,
que persistir en ello no lleva a nada bueno.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 No seas hablador en la reunión de los ancianos,
en tu plegaria no repitas palabras.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 No rehúyas el trabajo penoso,
ni la labor del campo que creó el Altísimo.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 No te incluyas en el grupo de los pecadores,
recuerda que la Cólera no se hará esperar.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 Humilla hondamente tu alma,
que el castigo del impío es fuego y gusanos.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 No cambies un amigo por dinero,
ni un hermano de veras por el oro de Ofir.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 No faltes a la mujer sabia y buena,
que su gracia vale más que el oro.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 No maltrates al criado que trabaja fielmente,
ni al jornalero que pone su empeño.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 Al criado prudente ame tu alma,
y no le prives de la libertad.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 ¿Tienes rebaños? Pásales revista;
y si te dan ganancia, consérvalos.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 ¿Tienes hijos? Adoctrínalos,
doblega su cerviz desde su juventud.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 ¿Tienes hijas? Cuídate de ellas,
y no pongas ante ellas cara muy risueña.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 Casa a tu hija y habrás hecho una gran cosa,
pero dásela a un hombre prudente.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 ¿Tienes una mujer que te gusta? No la despidas,
pero si la aborreces, no te confíes a ella.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 Con todo tu corazón honra a tu padre,
y no olvides los dolores de tu madre.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 Recuerda que por ellos has nacido,
¿cómo les pagarás lo que contigo han hecho?
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 Con toda tu alma reverencia al Señor,
y venera a sus sacerdotes.
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 Con todas tus fuerzas ama al que te hizo,
y a sus ministros no abandones.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 Teme al Señor y honra el sacerdote,
dale su porción como te está prescrito:
primicias, sacrificios de reparación, pierna de las
ofrendas,
oblación de santidad y primicias de las cosas
sagradas.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 También al pobre tiéndele tu mano,
para que tu bendición sea perfecta.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 La gracia de tu dádiva llegue a todo viviente,
ni siquiera a los muertos les rehúses tu gracia.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 No te rezagues ante los que lloran,
y con los afligidos muéstrate afligido.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 No descuides visitar al enfermo,
que por obras de éstas ganarás amor.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 En todas tus acciones ten presente tu fin,
y jamás cometerás pecado.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.