Eclesiástico/Ben Sirá 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. | 1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore. |
2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. | 2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi. |
3 Quien honra a su padre expía sus pecados; | 3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli. |
4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. | 4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno: |
5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. | 5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre. |
6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: | 6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. |
7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. | 7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre. |
8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. | 8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato. |
9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. | 9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre, |
10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. | 10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo. |
11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. | 11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. |
12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. | 12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore. |
13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. | 13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata. |
14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. | 14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua. |
15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. | 15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata, |
16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. | 16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene, |
17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. | 17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati. |
18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. | 18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre! |
19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto, | |
20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. | 20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia. |
21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. | 21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato. |
22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. | 22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui, |
23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. | 23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste. |
24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. | 24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui, |
25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza. | |
26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. | 26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento. |
27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. | 27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso. |
28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. | 28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo. |
29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. | 29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare. |
30 El agua apaga el fuego llameante, la limosma perdona los pecados. | 30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano. |
31 Quien con favor responde prepara el porvenir, el día de su caída encontrará un apoyo. | 31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza. |
32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi. | |
33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati. | |
34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno. |