Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 3


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos,
y obrad así para salvaros.
1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore.
2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos,
y afirma el derecho de la madre sobre su prole.
2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi.
3 Quien honra a su padre expía sus pecados;
3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli.
4 como el que atesora es quien da gloria a su madre.
4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno:
5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos,
y en el día de su oración será escuchado.
5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre.
6 Quien da gloria al padre vivirá largos días,
obedece al Señor quien da sosiego a su madre:
6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.
7 como a su Señor sirve a los que le engendraron.
7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre.
8 En obra y palabra honra a tu padre,
para que te alcance su bendición.
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato.
9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos,
y la maldición de la madre destruye los cimientos.
9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre,
10 No te gloríes en la deshonra de tu padre,
que la deshonra de tu padre no es gloria para ti.
10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo.
11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre,
y baldón de los hijos es la madre en desdoro.
11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.
12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez,
y en su vida no le causes tristeza.
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore.
13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente,
no le desprecies en la plenitud de tu vigor.
13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata.
14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido,
será para ti restauración en lugar de tus pecados.
14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua.
15 El día de tu tribulación se acordará El de ti;
como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados.
15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
16 Como blasfemo es el que abandona a su padre,
maldito del Señor quien irrita a su madre.
16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene,
17 Haz, hijo, tus obras con dulzura,
así serás amado por el acepto a Dios.
17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati.
18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte,
y ante el Señor hallarás gracia.
18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre!
19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto,
20 Pues grande es el poderío del Señor,
y por los humildes es glorificado.
20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia.
21 No busques lo que te sobrepasa,
ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar.
21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato.
22 Lo que se te encomienda, eso medita,
que no te es menester lo que está oculto.
22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui,
23 En lo que excede a tus obras no te fatigues,
pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se
te ha mostrado ya.
23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste.
24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios,
una falsa ilusión extravió sus pensamientos.
24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui,
25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza.
26 El corazón obstinado en mal acaba,
y el que ama el peligro caerá en él.
26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento.
27 El corazón obstinado se carga de fatigas,
el pecador acumula pecado tras pecado.
27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso.
28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio,
pues la planta del mal ha echado en él raíces.
28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo.
29 El corazón del prudente medita los enigmas.
un oído que le escuche es el anhelo del sabio.
29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare.
30 El agua apaga el fuego llameante,
la limosma perdona los pecados.
30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano.
31 Quien con favor responde prepara el porvenir,
el día de su caída encontrará un apoyo.
31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza.
32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi.
33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati.
34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno.