Eclesiástico/Ben Sirá 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. | 1 Filii sapientiae ecclesia iustorum, et natio illorum oboedientia et dilectio. |
2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. | 2 Indicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. |
3 Quien honra a su padre expía sus pecados; | 3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris firmavit in filios. |
4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. | 4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis et continebit se ab illis et in oratione dierum exaudietur. |
5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. | 5 Et, sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. |
6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: | 6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis et in die orationis suae exaudietur; |
7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. | 7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore, et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem. |
8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. | 8 Qui timet Dominum, honorat parentes et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt. |
9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. | 9 In opere et sermone honora patrem tuum, |
10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. | 10 ut superveniat tibi benedictio ab eo. |
11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. | 11 Benedictio patris firmat domos filiorum; maledictio autem matris eradicat fundamenta. |
12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. | 12 Ne glorieris in contumelia patris tui, non est enim tibi gloria eius confusio; |
13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. | 13 gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii mater sine honore. |
14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. | 14 Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; |
15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. | 15 et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. Eleemosyna enim patris non erit in oblivione, |
16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. | 16 nam pro peccatis ipsa plantabitur |
17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. | 17 et in iustitia aedificabitur tibi; et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur tua peccata. |
18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. | 18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem; et maledictus a Deo, qui exasperat matrem. |
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice et super hominem datorem diligeris. | |
20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. | 20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam. Multi sunt excelsi et gloriosi, sed mansuetis revelat mysteria sua. |
21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. | 21 Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. |
22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. | 22 Altiora te ne quaesieris et fortiora te ne scrutatus fueris; sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus. |
23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. | 23 Non est enim tibi necessarium ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis. |
24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. | 24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter; |
25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi. | |
26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. | 26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum, et species vana decepit sensus illorum. Sine pupilla deerit lux, sine scientia deerit sapientia. |
27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. | 27 Cor durum male habebit in novissimo; et, qui amat periculum, in illo peribit. |
28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. | 28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. |
29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. | 29 Cor nequam gravabitur doloribus, et peccator adiciet peccatum ad peccatum. |
30 El agua apaga el fuego llameante, la limosma perdona los pecados. | 30 Plagis superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur. |
31 Quien con favor responde prepara el porvenir, el día de su caída encontrará un apoyo. | 31 Cor sapientis intelleget verba sapientium, et auris audiens concupiscet sapientiam. |
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, sic eleemosyna expiat peccata. | |
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam; meminit eius in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |