Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 3


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos,
y obrad así para salvaros.
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.
2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos,
y afirma el derecho de la madre sobre su prole.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.
3 Quien honra a su padre expía sus pecados;
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;
4 como el que atesora es quien da gloria a su madre.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.
5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos,
y en el día de su oración será escuchado.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.
6 Quien da gloria al padre vivirá largos días,
obedece al Señor quien da sosiego a su madre:
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.
7 como a su Señor sirve a los que le engendraron.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.
8 En obra y palabra honra a tu padre,
para que te alcance su bendición.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.
9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos,
y la maldición de la madre destruye los cimientos.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.
10 No te gloríes en la deshonra de tu padre,
que la deshonra de tu padre no es gloria para ti.
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.
11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre,
y baldón de los hijos es la madre en desdoro.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.
12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez,
y en su vida no le causes tristeza.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.
13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente,
no le desprecies en la plenitud de tu vigor.
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.
14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido,
será para ti restauración en lugar de tus pecados.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.
15 El día de tu tribulación se acordará El de ti;
como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.
16 Como blasfemo es el que abandona a su padre,
maldito del Señor quien irrita a su madre.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.
17 Haz, hijo, tus obras con dulzura,
así serás amado por el acepto a Dios.
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.
18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte,
y ante el Señor hallarás gracia.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.
19 NO TEXT
20 Pues grande es el poderío del Señor,
y por los humildes es glorificado.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.
21 No busques lo que te sobrepasa,
ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.
22 Lo que se te encomienda, eso medita,
que no te es menester lo que está oculto.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.
23 En lo que excede a tus obras no te fatigues,
pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se
te ha mostrado ya.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.
24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios,
una falsa ilusión extravió sus pensamientos.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.
25 NO TEXT
26 El corazón obstinado en mal acaba,
y el que ama el peligro caerá en él.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.
27 El corazón obstinado se carga de fatigas,
el pecador acumula pecado tras pecado.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.
28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio,
pues la planta del mal ha echado en él raíces.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.
29 El corazón del prudente medita los enigmas.
un oído que le escuche es el anhelo del sabio.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.
30 El agua apaga el fuego llameante,
la limosma perdona los pecados.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.
31 Quien con favor responde prepara el porvenir,
el día de su caída encontrará un apoyo.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.