Eclesiástico/Ben Sirá 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. | 1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine, |
| 2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. | 2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza. |
| 3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. | 3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra. |
| 4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. | 4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili. |
| 5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto. | |
| 6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. | 6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male. |
| 7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. | 7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere, |
| 8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. | 8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere. |
| 9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita. | |
| 10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. | 10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti. |
| 11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. | 11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ». |
| 12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. | 12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo. |
| 13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. | 13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui. |
| 14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. | 14 Ad ogni nazione assegnò un capo; |
| 15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. | 15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore. |
| 16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti. | |
| 17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. | 17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore. |
| 18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio. | |
| 19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. | 19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra. |
| 20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. | 20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità. |
| 21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati. | |
| 22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. | 22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere. |
| 23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. | 23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando. |
| 24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. | 24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio. |
| 25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. | 25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio. |
| 26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. | 26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta. |
| 27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? | 27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie. |
| 28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. | 28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui! |
| 29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! | 29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia. |
| 30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. | 30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti. |
| 31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. | 31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ