Eclesiástico/Ben Sirá 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. | 1 Il Signore creò l'uomo dalla terra, e lo formò a sua immagine, |
2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. | 2 e lo fa ritornare alla terra; e secondo la sua natura lo rivestì di forza. |
3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. | 3 Un numero di giorni e un tempo gli assegnò, e gli diè potere sulle cose che son sulla terra. |
4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. | 4 Infuse il timore di lui in ogni carne, ed egli ebbe impero sulle bestie e sul volatili. |
5 Gli creò un aiuto simile a lui, e diede loro il giudizio e la lingua e gli occhi, e le orecchie e il cuore per pensare. E li riempì del sapere dell'Intelligenza, | |
6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. | 6 creò per essi la scienza dello spirito. E di senno riempì il cuor loro, e il bene e il male fece loro conoscere. |
7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. | 7 Mise l'occhio suo ne' loro cuori, per mostrare ad essi la mogniflcenza delle sue opere, |
8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. | 8 perchè celebrino il [suo] santo nome, e si glorino delle meraviglie di lui, e raccontino la magnificenza delle sue opere. |
9 Diede loro inoltre la scienza, e li fece eredi della legge di vita. | |
10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. | 10 Un patto eterno stabilì con loro, e la sua giustizia e i suoi comandamenti significò ad essi. |
11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. | 11 E gli splendori della sua gloria vide l'occhio loro, e la maestà della sua voce udiron le loro orecchie. E disse loro: «Guardatevi da ogni iniquità», |
12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. | 12 e diede loro precetti [sui doveri] dell'uno verso l'altro. |
13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. | 13 Le loro vie son sempre dinanzi a lui; non son nascoste al suoi occhi. |
14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. | 14 Ad ogni popolo prepose un principe, |
15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. | 15 ma Israele è la porzione del Signore. |
16 E tutte le opere loro son come il sole al cospetto di Dio, e i suoi occhi son continuamente rivolti alle loro vie. | |
17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. | 17 Non son nascoste a lui le loro ingiustizie, e tutte le loro iniquità stanno al cospetto del Signore. |
18 La limosina dell'uomo è per lui come un sigillo, ed egli tiene conto della carità dell'uomo come della pupilla. | |
19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. | 19 E più tardi si leverà e renderà loro ciò che meritano, [e la dovuta] retribuzione [farà ricadere] sul loro capo, e sprofonderà [i colpevoli] negli abissi della terra. |
20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. | 20 Ma ai pentiti apre la via della giustizia, e conforta quei che han perduto la speranza, e destina loro in sorte la verità. |
21 Convertiti al Signore e lascia i tuoi peccati; | |
22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. | 22 prega al suo cospetto e diminuisci gl'inciampi. |
23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. | 23 Torna al Signore e allontanati dall'ingiustizia, e odia fortemente l'abominazione. |
24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. | 24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta' saldo nella [tua] sorte del [buono] proposito e della preghiera di Dio altissimo. |
25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. | 25 Nelle regioni del mondo santo t'aggira, insieme a quei che vivono e danno gloria a Dio. |
26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. | 26 Non ti trattenere nell'errore degli empi: prima della morte dà lode [a Dio]. Nel morto, [ch'è] come un nulla, perisce la [possibilità di dar] lode: |
27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? | 27 darai lode, da vivo, vivo e sano darai lode e onore a Dio, e ti glorierai delle sue misericordie. |
28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. | 28 Quanto grande è la misericordia del Signore e la sua indulgenza verso quelli che a lui si convertono! |
29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! | 29 Tutto invero non può esser negli uomini, perchè non è immortale il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità del male. |
30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. | 30 Che v'ha di più splendido del sole? eppur si oscura! così il malvagio nutrirà pensieri di carne e sangue. |
31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. | 31 Quello invigila l'esercito dell'empireo, e gli uomini tutti son terra e cenere! |