Eclesiástico/Ben Sirá 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. | 1 Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum : |
2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. | 2 et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute. |
3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. | 3 Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram. |
4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. | 4 Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium. |
5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi : consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos. | |
6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. | 6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis. |
7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. | 7 Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum : |
8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. | 8 ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus. |
9 Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos. | |
10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. | 10 Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis. |
11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. | 11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo. |
12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. | 12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. |
13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. | 13 Viæ illorum coram ipso sunt semper : non sunt absconsæ ab oculis ipsius. |
14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. | 14 In unamquamque gentem præposuit rectorem : |
15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. | 15 et pars Dei Israël facta est manifesta. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei : et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum. | |
17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. | 17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | |
19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. | 19 Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ. |
20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. | 20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis. |
21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua : | |
22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. | 22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula. |
23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. | 23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem : |
24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. | 24 et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei. |
25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. | 25 In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo. |
26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. | 26 Non demoreris in errore impiorum : ante mortem confitere : a mortuo, quasi nihil, perit confessio. |
27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? | 27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis : et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius. |
28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. | 28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se ! |
29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! | 29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt. |
30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. | 30 Quid lucidius sole ? et hic deficiet ; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ? et hoc arguetur. |
31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. | 31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit : et omnes homines terra et cinis. |