Eclesiástico/Ben Sirá 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. | 1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. |
2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. | 2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. |
3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. | 3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. |
4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. | 4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. |
5 NO TEXT | |
6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. | 6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. |
7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. | 7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. |
8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. | 8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, |
9 NO TEXT | |
10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. | 10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. |
11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. | 11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. |
12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. | 12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. |
13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. | 13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. |
14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. | 14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” |
15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. | 15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. |
16 NO TEXT | |
17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. | 17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. |
18 NO TEXT | |
19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. | 19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. |
20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. | 20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. |
21 NO TEXT | |
22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. | 22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. |
23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. | 23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. |
24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. | 24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. |
25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. | 25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. |
26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. | 26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. |
27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? | 27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? |
28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. | 28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. |
29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! | 29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! |
30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. | 30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. |
31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. | 31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! |
32 Al ejército de lo alto de los cielos pasa él revista, pero polvo y ceniza son los hombres. | 32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. |