Salmos 56
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Según: «La opresión de los príncipes lejanos». De David. A media voz. Cuando los filisteos se apoderaron de él en Gat. | 1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat. |
| 2 Tenme piedad, oh Dios, porque me pisan, todo el día hostigándome me oprimen. | 2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent. |
| 3 Me pisan todo el día los que me asechan, innumerables son los que me hostigan en la altura. | 3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut. |
| 4 El día en que temo, en ti confío. | 4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi. |
| 5 En Dios, cuya palabra alabo, en Dios confío y ya no temo, ¿qué puede hacerme un ser de carne? | 5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair? |
| 6 Todo el día retuercen mis palabras, todos sus pensamientos son de hacerme mal; | 6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal; |
| 7 se conjuran, se ocultan, mis pisadas observan, como para atrapar mi alma. | 7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme. |
| 8 Por su iniquidad, ¿habrá escape para ellos? ¡Abate, oh Dios, a los pueblos en tu cólera! | 8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples! |
| 9 De mi vida errante llevas tú la cuenta, ¡recoge mis lágrimas en tu odre! | 9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre! |
| 10 Entonces retrocederán mis enemigos, el día en que yo clame. Yo sé que Dios está por mí. | 10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi. |
| 11 En Dios, cuya palabra alabo, en Yahveh, cuya palabra alabo, | 11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole, |
| 12 en Dios confío y ya no temo, ¿qué puede hacerme un hombre? | 12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme? |
| 13 A mi cargo, oh Dios, los votos que te hice: sacrificios te ofreceré de acción de gracias, | 13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces; |
| 14 pues tú salvaste mi alma de la muerte, para que marche ante la faz de Dios, en la luz de los vivos. | 14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ