Salmos 37
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. | 1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. |
2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. | 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me : |
3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, | 3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. |
4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. | 4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum : |
5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; | 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. |
6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. | 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. |
7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. | 7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar. |
8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; | 8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. |
9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. | 9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei. |
10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; | 10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. |
11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. | 11 Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; | 12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam. |
13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. | 13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. |
14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; | 14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. |
15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. | 15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. |
16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; | 16 Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus. |
17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. | 17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. |
18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; | 18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. |
19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. | 19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. |
20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. | 20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique. |
21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; | 21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. |
22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. | 22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me. |
23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; | 23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ. |
24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. | |
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. | |
26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. | |
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; | |
28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; | |
29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. | |
30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; | |
31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. | |
32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; | |
33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. | |
34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. | |
35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; | |
36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. | |
37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; | |
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. | |
39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; | |
40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |