Salmos 37
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; | 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; |
24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. | 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. |
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. | 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. |
26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. | 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! |
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; | 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; |
28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; | 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; |
29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. | 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. |
30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; | 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; |
31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. | 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. |
32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; | 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; |
33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. | 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. |
34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. | 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. |
35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; | 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; |
36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. | 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. |
37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; | 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; |
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. | 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. |
39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; | 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; |
40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. | 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |