Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |