Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا