Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito, |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda, |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento; |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti; |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo: |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò. |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva. |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane; |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi. |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia. |