Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!
35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.