Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore, |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda, |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento, |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite. |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato; |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti, |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra, |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati. |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa; |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta; |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi; |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia. |