Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia |