Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |