Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore, |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda, |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento; |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato. |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti; |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra: |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati. |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta; |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi. |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia. |