Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Benedic, anima mea, Domino. Domine Deus meus, magnificatus es vehementer! Maiestatem et decorem induisti, |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut velum, |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 qui exstruis in aquis cenacula tua. Qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas ventorum. |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 Qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in saeculum saeculi. |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam, super montes stabant aquae. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 Ab increpatione tua fugiunt, a voce tonitrui tui formidant. |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 Ascendunt in montes et descendunt in valles, in locum, quem statuisti eis. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 Terminum posuisti, quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 Qui emittis fontes in torrentes; inter medium montium pertransibunt, |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 potabunt omnes bestias agri, exstinguent onagri sitim suam. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 Super ea volucres caeli habitabunt, de medio ramorum dabunt voces. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 Rigas montes de cenaculis tuis, de fructu operum tuorum satias terram. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 Producis fenum iumentis et herbam servituti hominum, educens panem de terra |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 et vinum, quod laetificat cor hominis; exhilarans faciem in oleo, panis autem cor hominis confirmat. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Saturabuntur ligna Domini et cedri Libani, quas plantavit. |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Illic passeres nidificabunt, erodii domus in vertice earum. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 Montes excelsi cervis, petrae refugium hyracibus. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 Fecit lunam ad tempora signanda, sol cognovit occasum suum. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae, |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 catuli leonum rugientes, ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 Oritur sol, et congregantur et in cubilibus suis recumbunt. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 Exit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine! Omnia in sapientia fecisti, impleta est terra creatura tua. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum: illic reptilia, quorum non est numerus, animalia pusilla cum magnis; |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 illic naves pertransibunt, Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 Omnia a te exspectant, ut des illis escam in tempore suo. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 Dante te illis, colligent, aperiente te manum tuam, implebuntur bonis. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient et in pulverem suum revertentur. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 Sit gloria Domini in saeculum; laetetur Dominus in operibus suis. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 Qui respicit terram et facit eam tremere, qui tangit montes, et fumigant. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 Cantabo Domino in vita mea, psallam Deo meo quamdiu sum. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 Iucundum sit ei eloquium meum, ego vero delectabor in Domino. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 Deficiant peccatores a terra et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. |