Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour, |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent, |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind, |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken; |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away, |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them; |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains, |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst, |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves. |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works: |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth, |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed; |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home; |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around; |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 young lions roar for their prey, asking God for their food. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down, |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 and man goes out to work, to labour til evening falls. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ; |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 They al depend upon you, to feed them when they need it. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil . |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures! |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live. |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul. |