Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה