Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |