Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
BIBLIAJERUSALEM
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.