Salmos 104
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, | 1 Alleluia, cioè lodate il Signore. Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti. |
2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, | 2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie. |
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; | 3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore. |
4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. | 4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza. |
5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. | 5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca, |
6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; | 6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui. |
7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, | 7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra. |
8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; | 8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni. |
9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. | 9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco. |
10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; | 10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno. |
11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; | 11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità. |
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. | 12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri: |
13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; | 13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo. |
14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, | 14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re. |
15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. | 15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti. |
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. |
17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; | 17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo. |
18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. | 18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola. |
19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; | 19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò. |
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, | 20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva. |
21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. | 21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza. |
22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; | 22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham. |
23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. | 23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici. |
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. | 24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi. |
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; | 25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse. |
26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. | 26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham. |
27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; | 27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole. |
28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. | 28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci. |
29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. | 29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi. |
30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. | 30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese. |
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! | 31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore. |
32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. | 32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni. |
33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. | 33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero: |
34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. | 34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi. |
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza. |
36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato. | |
37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi. | |
38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte. | |
39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo. | |
40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità. | |
41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo. | |
42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza. | |
43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli, | |
44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge. |