Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | 23 In my journeying my strength has failed on the way; |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | 24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | 25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | 26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | 27 but you never alter, and your years never end. |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | 28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. |