Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".