Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | 23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | 24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | 25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | 26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | 27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | 28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. | 29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". |