Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te. |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone. |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti. |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini. |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me. |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso. |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età. |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto. |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere. |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria, |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria, |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore. |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra; |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte; |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | 23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni. |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | 24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età. |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | 25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani; |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | 26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | 27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | 28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. |