Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
BIBLIADIODATI
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.