Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte. |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd. |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg. |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács. |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem. |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad. |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között. |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn. |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem. |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem. |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok. |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre. |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje! |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják. |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet. |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében. |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket. |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt. |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre, |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak; |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben, |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | 23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak. |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | 24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam: |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | 25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak. |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | 26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek. |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | 27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak. |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | 28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el. |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. | 29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.« |