Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.