Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | 23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | 24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | 25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | 26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | 27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | 28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. |