Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
2 ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
6 ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
7 ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
8 ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
13 ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
14 ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
19 ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
25 ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
27 ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
28 ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.