Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
23 ענה בדרך כחו קצר ימי
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.