Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. |