Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
1 Dello stesso Davidde.
Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui.
2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj.
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità.
4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie.
5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza.
6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria:
7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele.
8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente.
9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente.
10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità.
11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono.
12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati.
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati.
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo.
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era.
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono,
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza;
18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli.
19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti.
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi.
21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà.
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia.
23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.