Salmos 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante Yahveh. | 1 Dello stesso Davidde. Benedici, o anima mia il Signore, e tutte le mie interiora (benedicano) il nome santo di lui. |
2 Yahveh, escucha mi oración, llegue hasta ti mi grito; | 2 Benedici, o anima mia il Signore, e non volere scordarti d'alcuno de' suoi benefizj. |
3 ne ocultes lejos de mí tu rostro el día de mi angustia; tiende hacia mí tu oído, ¡el día en que te invoco, presto, respóndeme! | 3 Egli, che perdona tutte le tue iniquità, che tutte sana le tue infermità. |
4 Pues mis días en humo se disipan, mis huesos arden lo mismo que un brasero; | 4 Che riscatta la tua vita da morte: e di misericordie ti circonda, e di grazie. |
5 trillado como el heno, mi corazón se seca, y me olvido de comer mi pan; | 5 Che sazia co' beni suoi il tuo desiderio: si rinnovellerà com'aquila la tua giovinezza. |
6 ante la voz de mis sollozos, mi piel a mis huesos se ha pegado. | 6 Il Signore fa misericordia, e fa ragione a tutti quei, che soffrono ingiuria: |
7 Me parezco al búho del yermo, igual que la lechuza de las ruinas; | 7 fè conoscere le sue vie a Mosè; le sue volonta di a' figliuoli d'Israele. |
8 insomne estoy y gimo cual solitario pájaro en tejado; | 8 Il Signore misericordioso, e benigno: paziente, e misericordioso grandemente. |
9 me insultan todo el día mis enemigos, los que me alababan maldicen por mi nombre. | 9 Non sarà irato per sempre, e non minaccierà eternamente. |
10 El pan que como es la ceniza, mi bebida mezclo con mis lágrimas, | 10 Non ha fatto a noi secondo i nostri peccati, nè ci ha data retribuzione secondo le nostre iniquità. |
11 ante tu cólera y tu enojo, pues tú me alzaste y después me has tirado: | 11 Imperocché quanto è alto il cielo dalla terra, tanto egli ha fatta grande la sua misericordia verso di quei, che lo temono. |
12 mis días son como la sombra que declina, y yo me seco como el heno. | 12 Quanto è lontano l'Oriente dall'Occidente, tanto egli ha rimossi da noi i nostri peccati. |
13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre, y tu memoria de edad en edad. | 13 Come un padre ha compassione de' figliuoli, cosi il Signore ha avuto compassione di quei, che lo temono, perché egli conosce di che siamo formati. |
14 Tú te alzarás, compadecido de Sión, pues es ya tiempo de apiadarte de ella, ha llegado la hora; | 14 Si è ricordato, che noi siam polvere: i giorni dell'uomo sono come l'erba: egli sboccerà come il fiore dal campo. |
15 que están tus siervos encariñados de sus piedras y se compadecen de sus ruinas. | 15 Imperocché lo spirito sarà in lui di passaggio, ed ei più non sarà: e non discernerà più il luogo dov'era. |
16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh, y todos los reyes de la tierra tu gloria; | 16 Ma la misericordia del Signore ab eterno, e fino in eterno sopra color, che lo temono, |
17 cuando Yahveh reconstruya a Sión, y aparezca en su gloria, | 17 E la giustizia di lui sopra i figliuoli de' figliuoli di quelli, che mantengono la sua alleanza; |
18 volverá su rostro a la oración del despojado, su oración no despreciará. | 18 E de' comandamenti di lui si ricordano per adempirli. |
19 Se escribirá esto para la edad futura, y en pueblo renovado alabará a Yahveh: | 19 Il Signore ha preparato in cielo il suo trono, e al regno di lui tutti saranno soggetti. |
20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa, desde los cielos ha mirado a la tierra, | 20 Benedite il Signore voi tutti, Angeli di lui, possenti in virtù, esecutori di sua parola, ubbidienti alla voce de' suoi comandi. |
21 para oír el suspiro del cautivo, para librar a los hijos de la muerte. | 21 Benedite il Signore voi schiere di lui tutte quante: ministri di lui, che fate la sua volontà. |
22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh, y su alabanza en Jerusalén, | 22 Voi opere di Dio quante siete in qualunque luogo del suo impero bene dite il Signore: benedici il Signore, o anima mia. |
23 cuando a una se congreguen los pueblos, y los reinos para servir a Yahveh. | |
24 El ha enervado mi fuerza en el camino, ha abreviado mis días. | |
25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves! ¡De edad en edad duran tus años! | |
26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; | |
27 ellos perecen, mas tú quedas, todos ellos como la ropa se desgastan, como un vestido los mudas tú, y se mudan. | |
28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años. | |
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada, y su estirpe ante ti subsistirá. |