Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور