Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
18 And have joy of the wife of your youth,
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.