Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.