Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.