Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.