Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!