Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 51


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.