Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, | 1 Magistro chori. Psalmus. David, |
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit. |
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! | 3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. |
4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. |
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. | 6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. |
7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. | 7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. |
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. | 8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. |
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | 10 Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. |
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | 13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | 14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | 18 Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. | 21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. |