Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, | 1 Unto the end, a psalm of David, |
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] | 2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. |
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! | 3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. |
4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! | 4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. | 5 For I know my iniquity, and my sin is always before me. |
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. | 6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged. |
7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. | 7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. |
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. | 8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. | 9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | 10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | 11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | 12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | 13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | 14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | 15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | 16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | 17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | 18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | 19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | 20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. | 21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |