Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, | 1 Unto the end. The understanding of David. |
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] | 2 When Doeg the Edomite came and reported to Saul, David went to the house of Ahimelech. |
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! | 3 Why do you glory in malice, you who are powerful in iniquity? |
4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! | 4 All day long your tongue thinks up injustice. Like a sharp razor, you have wrought deceit. |
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. | 5 You have loved malice above goodness, and iniquity more than speaking righteousness. |
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. | 6 You have loved all precipitous words, you deceitful tongue. |
7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. | 7 Because of this, God will destroy you in the end. He will pull you up, and he will remove you from your tabernacle and your root from the land of the living. |
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. | 8 The just will see and be afraid, and they will laugh over him, and say: |
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. | 9 “Behold the man who did not set God as his helper. But he hoped in the multitude of his riches, and so he prevailed in his emptiness.” |
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | 10 But I, like a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God unto eternity, and forever and ever. |
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | 11 I will confess to you forever, because you have accomplished it. And I will wait on your name, for it is good in the sight of your saints. |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |