Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. |
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] | 2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato. |
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! | 3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me. |
4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! | 4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii. |
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. | 5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato. |
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. | 6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro |
7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. | 7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve. |
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. | 8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino. |
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. | 9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità. |
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | 10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto. |
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | 11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo. |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | 12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga. |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | 13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | 14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia. |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | 15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode. |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | 16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto. |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | 17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito. |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | 18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme. |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | 19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |