Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, | 1 when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. |
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] | 2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! | 3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. |
4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! | 4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. |
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. | 5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. | 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. |
7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. | 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. | 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. | 9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | 10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. |
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | 11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | 12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | 13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | 14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | 15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | 16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | 17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | 18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | 19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |