Psalmen 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 In finem, filiis Core. Psalmus. |
2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen in der Stadt unsres Gottes. | 2 Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem : |
3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. | 3 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper. |
4 Gott ist in ihren Häusern bekannt als ein sicherer Schutz. | 4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. |
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich und zogen gemeinsam heran; | 5 Inclinabo in parabolam aurem meam ; aperiam in psalterio propositionem meam. |
6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck, sie waren bestürzt und liefen davon. | 6 Cur timebo in die mala ? iniquitas calcanei mei circumdabit me. |
7 Dort packte sie das Zittern, wie die Wehen eine gebärende Frau, | 7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur. |
8 wie der Sturm vom Osten, der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert. | 8 Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam, |
9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes; Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela] | 9 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum ; |
10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach in deinem heiligen Tempel. | 10 et vivet adhuc in finem. |
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit. | 11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes : simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas, |
12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln. | 12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum ; tabernacula eorum in progenie et progenie : vocaverunt nomina sua in terris suis. |
13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! | 13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. |
14 Betrachtet seine Wälle, geht in seinen Palästen umher, damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt: | 14 Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt. |
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er wird uns führen in Ewigkeit.» | 15 Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. | |
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus : | |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. | |
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ; confitebitur tibi cum benefeceris ei. | |
20 Introibit usque in progenies patrum suorum ; et usque in æternum non videbit lumen. | |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. |